Каменск-Уральский интернет портал
ВТОРНИК 18 декабря 2018 г.

Постоянный автор форума "Виртуальный Каменск" составил уникальный словарь
Персоны - Персоны
Автор: Администратор   
24 Августа 2011 28283
4
9

izikЖитель Каменска Александр Солдатов прославился на всю страну. Он создал электронную версию идиш-русского словаря.

Для изучающих еврейский язык появление такого справочника, доступного любому пользователю Интернета, стало настоящим подарком, уникальным и универсальным — печатные версии идиш-словарей нынче большая редкость. В глобальной сети Александр (творческий псевдоним Ицик Мейерс) известен и как автор стихов и сказок — на еврейском, разумеется, языке. А еще он занимается вопросами лингвистики и литературоведения. Мы предлагаем вашему вниманию его интервью газете «Биробиджанер штерн».

- Саша, расскажите о себе. Когда вы начали изучать идиш?

— Я родился в 1980 году в Асбесте — маленьком уральском городке в Свердловской области. Сейчас живу в Каменске-Уральском. Здесь, кстати, начиналась уральская металлургия. Это было в далеком 1701 году.

Идишем заинтересовался еще будучи школьником. В 1990 году мы семьей отдыхали в Евпатории. В одном из книжных магазинов купили книгу-миниатюру на украинском языке «Єврейськi прислiв'я та приказки» («Еврейские пословицы и поговорки») из серии «Мудрiсть народна» («Мудрость народная»). Там было полтора десятка подписанных на идише картинок, а также маленький глоссарий непонятных еврейских слов. Вот эти картинки и привлекли меня. Я нашел в «Советском энциклопедическом словаре» еврейский алфавит и попытался прочитать книжицу.

Но серьезно стал изучать идиш в конце девяностых. И толчком к этому послужили, как ни странно, еврейские фамилии и тексты еврейских песен… Иврит учил в ульпане — на бесплатных языковых курсах, организованных в нашем городе уральским отделением «Сохнута».

- У вас в городе есть еврейская община?

— У нас три еврейских организации: местная еврейская национально-культурная автономия, «Хесед», занимающийся благотворительностью, и иудейская община (ФЕОР).

- Саша, что для вас значит идиш?

— Он для меня все. Бытует мнение, что для хорошего понимания этого языка достаточно знания немецкого. Это совсем не так. В идише есть заимствования из иврита, арамейского, русского, украинского, польского и еще более двух десятков других языков. Причем не родственных друг другу. Идиш — это вся моя жизнь. Ему целиком и полностью я отдаю все свободное время.

- А как вы относитесь к тому, что он считается мертвым (умирающим) языком? Есть ли у него будущее?

— Будущее есть. Но оно связано с Интернетом. Ведь многие носители языка живут в разных странах: в США, в Канаде, во Франции, в Германии, в Израиле, на территории бывшего СССР. Глобальная сеть — прекрасная возможность для общения. Это одна сторона вопроса. Другая — многие лингвисты просто не хотят замечать современные тенденции в идише. В частности, то, что идиш является языком некоторых религиозных групп. Самый яркий пример — сатмарские хасиды.

- Ваш словарь — огромная помощь идишистам. Сколько времени ушло на его создание?

— Свой первый словарик я составил, когда учился в школе — в общие тетради выписал примерно тысячу слов. Но, конечно, там было много ошибок.

В 2003 году мне на глаза попался идиш-русский словарь Геннадия Эстрайха — приложение к журналу «Советиш Геймланд». Я решил соединить его со словарем из учебника Шимена Сандлера. В апреле 2004 года на сайте Jewniverse появился первый вариант словаря. В дальнейшем он пополнялся, в том числе и благодаря новому материалу, который мне присылали пользователи Интернета. Можно сказать, что электронная версия моего справочника выдержала три редакции.

- Будет ли он еще обновляться? Ведь в последний раз это делалось в 2009 году.

— Электронный вариант — нет. Полная версия появится этой осенью и будет доступна только в печатном виде. Таково условие моего договора с издателями.

- Над чем сейчас работаете? doplomi

— Составляю обратный — русско-еврейский (идиш) словарь. В нем будет более пятидесяти тысяч слов.

- Саша, откуда у вас такой псевдоним — Ицик Мейерс?

— Помните, как после распада Советского Союза многие Борисы Ивановичи, к примеру, стали вдруг Борухами Израилевичами? Вот и я тоже решил перевести на еврейский мое имя-отчество. Александр — Ицхак, Михайлович — Меерович. Так и получилось — Ицик Мейерс.

- Вы пишете стихи, сказки. Расскажите об этом.

— Первое стихотворение на идише я написал в октябре 1998 года, и называлось оно «Шолэм, майн фрайнт!» («Здравствуй, мой друг!»). А началось все с того, что стал рифмовать по принципу «клайбм — блайбм», «хавер — павер», «ройт — тойт» и так далее. Это сейчас замечаю в первых стихах отсутствие рифмы, а тогда они мне нравились.

А основой для сказок послужили случаи из жизни. В Екатеринбурге есть замечательная еврейская организация «Гилель», объединяющая молодых людей. Многие мои сказочные персонажи появились благодаря знакомству с ними.

- У вас наверняка есть любимый поэт.

— Да, это Ицик Мангер, творчество которого вобрало истинную красоту языка идиш.

- И у каждого из нас есть любимый фильм…

— Один из моих — полузабытое сейчас кино «Я — Иван, ты — Абрам» (1993 год). В нем звезды советского и российского кинематографа — Зиновий Гердт, Ролан Быков, Александр Калягин, Владимир Машков — говорят на идише. Причем произносят они не банальные фразы вроде «вей из мир», а чуть не полфильма ведут диалоги на еврейском языке. Очень нравится анимационный фильм «Бобе-майсэс», озвученный Калягиным.

- Где можно познакомиться с вашим творчеством?

— На страницах моего блога в живом журнале — http://itzik.livejournal.com. Все опубликованные там произведения снабжены русской транслитерацией и переводом. Некоторые читатели писали, что благодаря моим сказкам и стихам начали изучать идиш.

- Побольше вам таких читателей. Спасибо за беседу.

 

Новые комментарии

Новые комментарии

наверх